TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 1009《出生無邊門陀羅尼經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 1009《Xuất Sanh Vô Biên Môn Đà La Ni Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1009 出生無邊門陀羅尼經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 1009 Xuất Sanh Vô Biên Môn Đà La Ni Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1009 (Nos. 1011, 1018)   No. 1009 (Nos. 1011, 1018) 出生無邊門陀羅尼經 Xuất Sanh Vô Biên Môn Đà La Ni Kinh     開府儀同三司特進試鴻臚卿     khai phủ nghi đồng tam ti đặc tiến/tấn thí hồng lư khanh     肅國公食邑三千戶賜紫贈司     túc quốc công thực/tự ấp tam thiên hộ tứ tử tặng ti     空諡大鑒正號大廣智大興善     không thụy Đại giám chánh hiệu Đại quảng trí Đại hưng thiện     寺三藏沙門不空奉 詔譯     tự Tam Tạng Sa Môn bất không phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時薄伽梵住毘舍離大林重樓閣。與大苾芻眾八千人俱。眾多菩薩摩訶薩。 nhất thời Bạc Già Phạm trụ/trú Tỳ xá ly Đại lâm trọng lâu các 。dữ Đại Bí-sô chúng bát thiên nhân câu 。chúng đa Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 爾時世尊以念具慧知我棄捨壽行。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ niệm cụ tuệ tri ngã khí xả thọ hạnh/hành/hàng 。 却後三月當般涅槃。時世尊即命具壽大目揵連。 khước hậu tam nguyệt đương Bát Niết Bàn 。thời Thế Tôn tức mạng cụ thọ Đại Mục-kiền-liên 。 往大千世界。遍告諸苾芻。 vãng Đại Thiên thế giới 。biến cáo chư Bí-sô 。 咸皆集會於大林重樓閣。大目揵連白佛言。唯然奉教。 hàm giai tập hội ư Đại lâm trọng lâu các 。Đại Mục-kiền-liên bạch Phật ngôn 。duy nhiên phụng giáo 。 即剎那頃以自神足力。到須彌頂以大音聲。 tức sát-na khoảnh dĩ tự thần túc lực 。đáo tu di đính dĩ Đại âm thanh 。 宣告大千世界。 tuyên cáo Đại Thiên thế giới 。  汝等咸聽此世界  其中有情佛弟子  nhữ đẳng hàm thính thử thế giới   kỳ trung hữu Tình Phật đệ tử  大師今當降法雨  願樂聽者咸來集  Đại sư kim đương hàng Pháp vũ   nguyện lạc/nhạc thính giả hàm lai tập 爾時即四萬苾芻。皆來集會於大林重樓閣。 nhĩ thời tức tứ vạn Bí-sô 。giai lai tập hội ư Đại lâm trọng lâu các 。 是諸苾芻既見世尊。頂禮佛足却坐一面。 thị chư Bí-sô ký kiến Thế Tôn 。đảnh lễ Phật túc khước tọa nhất diện 。 爾時舍利弗承佛威力作是念。 nhĩ thời Xá-lợi-phất thừa Phật uy lực tác thị niệm 。 我當應作如是色類神通現行。由此神通現行作已。 ngã đương ưng tác như thị sắc loại thần thông hiện hành 。do thử thần thông hiện hành tác dĩ 。 乃至三千大千世界中住者。 nãi chí tam thiên đại thiên thế giới trung trụ/trú giả 。 或聲聞乘者緣覺乘者大乘者。我皆令集會於大林重樓閣。 hoặc Thanh văn thừa giả duyên giác thừa giả Đại-Thừa giả 。ngã giai lệnh tập hội ư Đại lâm trọng lâu các 。 時舍利弗即作如是神通現行。由此神通現行。 thời Xá-lợi-phất tức tác như thị thần thông hiện hành 。do thử thần thông hiện hành 。 乃至三千大千世界中住者。 nãi chí tam thiên đại thiên thế giới trung trụ/trú giả 。 或聲聞乘者緣覺乘者大乘者。悉皆來集會於大林重樓閣。 hoặc Thanh văn thừa giả duyên giác thừa giả Đại-Thừa giả 。tất giai lai tập hội ư Đại lâm trọng lâu các 。 彼等皆來見世尊已。 bỉ đẳng giai lai kiến Thế Tôn dĩ 。 頭面禮足繞佛三匝退坐一面。 đầu diện lễ túc nhiễu Phật tam tạp/táp thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊即告諸大菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn tức cáo chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 所謂不空見菩薩。文殊師利童真菩薩。滅惡趣菩薩。 sở vị Bất Không Kiến Bồ Tát 。Văn-thù-sư-lợi đồng chân Bồ Tát 。diệt ác thú Bồ Tát 。 斷憂暗菩薩。除一切蓋障菩薩。 đoạn ưu ám Bồ Tát 。trừ nhất thiết cái chướng Bồ Tát 。 網光菩薩滅一切境界慧菩薩。觀自在菩薩。不疲倦意菩薩。 võng quang Bồ Tát diệt nhất thiết cảnh giới tuệ Bồ Tát 。Quán Tự Tại Bồ Tát 。bất bì quyện ý Bồ Tát 。 香象菩薩。勇猛菩薩。虛空庫菩薩。 hương tượng Bồ Tát 。dũng mãnh Bồ Tát 。hư không khố Bồ Tát 。 無量光菩薩。月光菩薩。智幢菩薩賢護菩薩。海慧菩薩。 Vô Lượng Quang Bồ Tát 。nguyệt quang Bồ Tát 。trí Tràng Bồ-tát Hiền hộ Bồ Tát 。hải tuệ Bồ Tát 。 無盡慧菩薩。金剛藏菩薩。虛空藏菩薩。 vô tận tuệ Bồ Tát 。Kim Cương tạng Bồ Tát 。Hư-không-tạng Bồ Tát 。 普賢菩薩。辯積菩薩。慈氏菩薩。 Phổ Hiền Bồ Tát 。biện tích Bồ Tát 。từ thị Bồ Tát 。 汝等可往十方恒河沙數佛國土。 nhữ đẳng khả vãng thập phương hằng-hà sa-số Phật quốc độ 。 召集末後身菩薩一生補處菩薩不退轉菩薩得無生法忍菩薩或信解菩 triệu tập mạt hậu thân Bồ Tát nhất sanh bổ xứ Bồ-tát Bất-thoái-chuyển Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát hoặc tín giải bồ 薩。 tát 。 彼等皆令集會於大林重樓閣即時彼諸菩薩承佛聖旨。聞已唯然世尊。 bỉ đẳng giai lệnh tập hội ư Đại lâm trọng lâu các tức thời bỉ chư Bồ-tát thừa Phật thánh chỉ 。văn dĩ duy nhiên Thế Tôn 。 即於剎那頃作如是神通境界。由此神通境界。 tức ư sát-na khoảnh tác như thị thần thông cảnh giới 。do thử thần thông cảnh giới 。 於大林重樓閣。不可說不可說百千俱胝那庾多。 ư Đại lâm trọng lâu các 。bất khả thuyết bất khả thuyết bách thiên câu-chi na dữu đa 。 住末後身菩薩皆來集會。 trụ/trú mạt hậu thân Bồ Tát giai lai tập hội 。 復有九十俱胝百千那庾多一生補處菩薩。皆來集會。 phục hưũ cửu thập câu-chi bách thiên na dữu đa nhất sanh bổ xứ Bồ-tát 。giai lai tập hội 。 復有三那庾多百千不退轉菩薩皆來集會。 phục hưũ tam na dữu đa bách thiên Bất-thoái-chuyển Bồ Tát giai lai tập hội 。 復有三十俱胝百千那庾多得無生法忍菩薩皆來集 phục hưũ tam thập câu-chi bách thiên na dữu đa đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ Tát giai lai tập 會。復有八俱胝那庾多百千或信解菩薩。 hội 。phục hưũ bát câu-chi na dữu đa bách thiên hoặc tín giải Bồ Tát 。 如是等菩薩皆來集會。 như thị đẳng Bồ Tát giai lai tập hội 。 彼等來見世尊已頭面禮足。繞佛三匝退坐一面。 bỉ đẳng lai kiến Thế Tôn dĩ đầu diện lễ túc 。nhiễu Phật tam tạp/táp thoái tọa nhất diện 。 時舍利弗見大菩薩集會。即作是念。 thời Xá-lợi-phất kiến đại Bồ-tát tập hội 。tức tác thị niệm 。 我當於如來應供正遍知問如是義理。 ngã đương ư Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri vấn như thị nghĩa lý 。 由聞如是隨應義理記別。於菩薩摩訶薩。 do Văn như thị tùy ưng nghĩa lý kí biệt 。ư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 斷一切疑速得無礙辯才智慧。於殑伽沙數佛土。 đoạn nhất thiết nghi tốc đắc vô ngại biện tài trí tuệ 。ư căn già sa số Phật thổ 。 於諸如來聽聞法要。聞已悉皆受持。乃至得無上菩提。 ư chư Như Lai thính văn Pháp yếu 。văn dĩ tất giai thọ trì 。nãi chí đắc vô thượng Bồ-đề 。 於其中間所聞法要念持不忘。 ư kỳ trung gian sở văn Pháp yếu niệm trì bất vong 。 菩薩有四清淨行法。何謂四法。 Bồ Tát hữu tứ thanh tịnh hạnh Pháp 。hà vị tứ pháp 。 有情清淨法清淨願清淨佛土莊嚴功德清淨。得彼法已。 hữu tình thanh tịnh Pháp thanh tịnh nguyện thanh tịnh Phật độ trang nghiêm công đức thanh tịnh 。đắc bỉ Pháp dĩ 。 有四種悅意法。身悅意語悅意心悅意生悅意。得彼法已。 hữu tứ chủng duyệt ý Pháp 。thân duyệt ý ngữ duyệt ý tâm duyệt ý sanh duyệt ý 。đắc bỉ Pháp dĩ 。 能入四陀羅尼門。云何為四。 năng nhập tứ đà-la-ni môn 。vân hà vi tứ 。 所謂入出生無盡陀羅尼門。入眾生根善巧陀羅尼門。 sở vị nhập xuất sanh vô tận đà-la-ni môn 。nhập chúng sanh căn thiện xảo đà-la-ni môn 。 入業報善巧無為陀羅尼門。 nhập nghiệp báo thiện xảo vô vi/vì/vị đà-la-ni môn 。 入甚深法忍陀羅尼門。時舍利弗如是義理如前所說。 nhập thậm thâm pháp nhẫn đà-la-ni môn 。thời Xá-lợi-phất như thị nghĩa lý như tiền sở thuyết 。 決定思惟廣為世尊宣說。唯願世尊所說義理法要。 quyết định tư duy quảng vi/vì/vị Thế Tôn tuyên thuyết 。duy nguyện Thế Tôn sở thuyết nghĩa lý pháp yếu 。 於諸菩薩修行得清淨。唯願世尊敷演說之。 ư chư Bồ-tát tu hành đắc thanh tịnh 。duy nguyện Thế Tôn phu diễn thuyết chi 。 如是說已告舍利弗言。善哉善哉舍利弗。 như thị thuyết dĩ cáo Xá-lợi-phất ngôn 。Thiện tai thiện tai Xá-lợi-phất 。 汝能愍念多人安樂哀愍。謂多人利樂人天。 nhữ năng mẫn niệm đa nhân an lạc ai mẩn 。vị đa nhân lợi lạc nhân thiên 。 汝能問如是義。汝當善聽極善聽思惟繫念。 nhữ năng vấn như thị nghĩa 。nhữ đương thiện thính cực thiện thính tư tánh hệ niệm 。 吾當為說。舍利弗從佛聞已。唯然世尊願為宣說。 ngô đương vi/vì/vị thuyết 。Xá-lợi-phất tùng Phật văn dĩ 。duy nhiên Thế Tôn nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết 。 時世尊告舍利弗。菩薩摩訶薩於諸一切法。 thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư nhất thiết pháp 。 不取不著應當受持此真言陀羅尼句。 bất thủ bất trước ứng đương thọ trì thử chân ngôn Đà-la-ni cú 。 怛儞也(二合)他阿寧(尼經反一)阿嵠(二)麼嵠(三)目嵠 đát nễ dã (nhị hợp )tha a ninh (ni Kinh phản nhất )a 嵠(nhị )ma 嵠(tam )mục 嵠 (四)三曼多目嵠(五)素迷(六)婆底(丁以反)也囉迷(七) (tứ )Tam-mạn-đa mục 嵠(ngũ )tố mê (lục )Bà để (đinh dĩ phản )dã La mê (thất ) 掃底欲訖低(二合八)儞嚕訖諦(二合九)儞儞嚕訖底 tảo để dục cật đê (nhị hợp bát )nễ lỗ cật đế (nhị hợp cửu )nễ nễ lỗ cật để (二合十)鉢囉(二合)陛(十一)呬黎(十二)呬里迦(萉-巴+(日/(句-口+匕)))鞞(萉-巴+(日/(句-口+匕))] (nhị hợp thập )bát La (nhị hợp )bệ (thập nhất )hứ lê (thập nhị )hứ lý Ca (萉-ba +(nhật /(cú -khẩu +chủy )))tỳ (萉-ba +(nhật /(cú -khẩu +chủy )) 鞞(二合十三)迦(萉-巴+(日/(句-口+匕)))波(二合)私娑(引)黎(十四)娑囉嚩底(二合 tỳ (nhị hợp thập tam )Ca (萉-ba +(nhật /(cú -khẩu +chủy )))ba (nhị hợp )tư sa (dẫn )lê (thập tứ )sa La phược để (nhị hợp 十五)呬黎(十六)呬黎(十七)呬黎(十八)呬黎(十九)呬黎(二 thập ngũ )hứ lê (thập lục )hứ lê (thập thất )hứ lê (thập bát )hứ lê (thập cửu )hứ lê (nhị 十)呬黎(二十一)呬里(二十二)呬里黎(二十三)摩訶呬 thập )hứ lê (nhị thập nhất )hứ lý (nhị thập nhị )hứ lý lê (nhị thập tam )Ma-ha hứ 呬讚嬭(二十四)遮嚩泥(二十五)折囉(引)遮囉泥(二十六) hứ tán nãi (nhị thập tứ )già phược nê (nhị thập ngũ )chiết La (dẫn )già La nê (nhị thập lục ) 阿折黎(二十七)麼折黎(二十八)阿難帝(二十九)阿難多蘖 a chiết lê (nhị thập thất )ma chiết lê (nhị thập bát )A-nan đế (nhị thập cửu )A-nan đa nghiệt 底(三十)阿囉儜(三十一)濕麼泥(三十二)濕嚩波泥(三十三) để (tam thập )a La 儜(tam thập nhất )thấp ma nê (tam thập nhị )thấp phược ba nê (tam thập tam ) 濕靺怛儜(三十四)濕彈帝(三十五)達磨馱嚟(三十六)儞 thấp mạt đát 儜(tam thập tứ )thấp đạn đế (tam thập ngũ )đạt-ma Đà 嚟(tam thập lục )nễ (引)呵嚟(三十七)涅(寧逸反)呵黎(三十八)微麼黎(三十九)尸羅 (dẫn )ha 嚟(tam thập thất )niết (ninh dật phản )ha lê (tam thập bát )vi ma lê (tam thập cửu )thi-la 尾戍馱寧(四十)鉢囉(二合)訖哩(二合)底儞(引)波寧(四十一) vĩ thú Đà ninh (tứ thập )bát La (nhị hợp )cật lý (nhị hợp )để nễ (dẫn )ba ninh (tứ thập nhất ) 皤(去)嚩尾皤嚩寧(四十二)阿僧蜺(四十三)阿僧俄尾 Bà (khứ )phược vĩ Bà phược ninh (tứ thập nhị )a tăng nghê (tứ thập tam )a tăng nga vĩ 呵嚟(四十四)娜迷(四十五)微麼黎(四十六)微麼羅鉢囉(二 ha 嚟(tứ thập tứ )na mê (tứ thập ngũ )vi ma lê (tứ thập lục )vi ma La bát La (nhị 合)鞞(四十七)僧迦哩灑(二合)儞(四十八)地黎(四十九)地地嚟 hợp )tỳ (tứ thập thất )tăng Ca lý sái (nhị hợp )nễ (tứ thập bát )địa lê (tứ thập cửu )địa địa 嚟 (五十)摩訶地地嚟(五十一)也世(五十二)也戍嚩底(五十三) (ngũ thập )Ma-ha địa địa 嚟(ngũ thập nhất )dã thế (ngũ thập nhị )dã thú phược để (ngũ thập tam ) 者黎(五十四)阿者黎(五十五)麼者黎(五十六)三麼者黎(五十七) giả lê (ngũ thập tứ )a giả lê (ngũ thập ngũ )ma giả lê (ngũ thập lục )tam ma giả lê (ngũ thập thất ) 涅哩(二合)荼(上)散地(五十八)蘇悉體(聽以反)嚟(五十九)阿 niết lý (nhị hợp )đồ (thượng )tán địa (ngũ thập bát )tô tất thể (thính dĩ phản )嚟(ngũ thập cửu )a 僧蜺(六十)阿僧誐微訶嚟阿僧誐涅哩(二合)呵(引) tăng nghê (lục thập )a tăng nga vi ha 嚟a tăng nga niết lý (nhị hợp )ha (dẫn ) 黎(六十一)儞(引)呵囉微麼黎(六十二)儞呵囉戍馱泥(六十 lê (lục thập nhất )nễ (dẫn )ha La vi ma lê (lục thập nhị )nễ ha La thú Đà nê (lục thập 三)涅哩(二合)荼蘇迷(六十四)迷體(二合)嚟(六十五)娑他 tam )niết lý (nhị hợp )đồ tô mê (lục thập tứ )mê thể (nhị hợp )嚟(lục thập ngũ )sa tha (二合)迷(六十六)悉他(二合)麼靺底(六十七)麼訶鉢囉(二合) (nhị hợp )mê (lục thập lục )tất tha (nhị hợp )ma mạt để (lục thập thất )ma ha bát La (nhị hợp ) 鞞(六十八)三曼多鉢囉(二合)陛(六十九)微補羅鉢囉 tỳ (lục thập bát )Tam-mạn-đa bát La (nhị hợp )bệ (lục thập cửu )vi bổ La bát La (二合)陛(七十)微補羅囉濕迷(七十一)三曼多目嵠(七十二) (nhị hợp )bệ (thất thập )vi bổ La La thấp mê (thất thập nhất )Tam-mạn-đa mục 嵠(thất thập nhị ) 薩嚩怛囉(二合引)努蘖低(七十三)阿那砌泥(七十四)馱囉 tát phược đát La (nhị hợp dẫn )nỗ nghiệt đê (thất thập tam )A na thế nê (thất thập tứ )Đà La 抳(七十五)達磨儞馱那愚(于句反七十六)怛嚟(二合七十七)三 nê (thất thập ngũ )đạt-ma nễ Đà na ngu (vu cú phản thất thập lục )đát 嚟(nhị hợp thất thập thất )tam 曼多皤捺黎(二合七十八)薩嚩怛他蘖多地瑟咤(二 mạn đa Bà nại lê (nhị hợp thất thập bát )tát phược đát tha nghiệt đa địa sắt trá (nhị 合)那地瑟恥(二合)諦(七十九)娑嚩(二合)訶 hợp )na địa sắt sỉ (nhị hợp )đế (thất thập cửu )sa phược (nhị hợp )ha 說是陀羅尼已。告舍利弗。 thuyết thị Đà-la-ni dĩ 。cáo Xá-lợi-phất 。 當受持此陀羅尼時。菩薩摩訶薩不思惟有為無為法。 đương thọ trì thử Đà-la-ni thời 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tư duy hữu vi vô vi/vì/vị Pháp 。 無所得不誹謗不棄捨。不執受不開發。 vô sở đắc bất phỉ báng bất khí xả 。bất chấp thọ bất khai phát 。 彼所得於斷於修不生增益。不作不非作不現行。 bỉ sở đắc ư đoạn ư tu bất sanh tăng ích 。bất tác bất phi tác bất hiện hành 。 不見法合不見法散。不見法生不見過去法滅。 bất kiến Pháp hợp bất kiến Pháp tán 。bất kiến Pháp sanh bất kiến quá khứ pháp diệt 。 不見未來現在法增減。不施設於法有益無益。 bất kiến vị lai hiện tại Pháp tăng giảm 。bất thí thiết ư Pháp hữu ích vô ích 。 但應念佛三摩地。修習之時無色非無色。 đãn ưng niệm Phật tam-ma-địa 。tu tập chi thời vô sắc phi vô sắc 。 無相非無相。無隨形好非無隨形好。無識非無識。 vô tướng phi vô tướng 。vô tùy hình hảo phi vô tùy hình hảo 。vô thức phi vô thức 。 無煩惱非無煩惱。無戒非無戒。 vô phiền não phi vô phiền não 。vô giới phi vô giới 。 無三摩地非無三摩地。無慧非無慧。無解脫非無解脫。 vô tam-ma-địa phi vô tam-ma-địa 。vô tuệ phi vô tuệ 。vô giải thoát phi vô giải thoát 。 無解脫知見。非無解脫知見。非生非無生。 vô giải thoát tri kiến 。phi vô giải thoát tri kiến 。phi sanh phi vô sanh 。 非族姓非不族姓。非眷屬非無眷屬。非住非無住。 phi tộc tính phi bất tộc tính 。phi quyến thuộc phi vô quyến thuộc 。phi trụ/trú phi vô trụ 。 非得非無得。非現證非無現證。 phi đắc phi vô đắc 。phi hiện chứng phi vô hiện chứng 。 非煩惱盡非無煩惱盡。非蘊界處非無蘊界處。 phi phiền não tận phi vô phiền não tận 。phi uẩn giới xứ phi vô uẩn giới xứ 。 非智非無智。非說法非無說法。非自清淨非他清淨。 phi trí phi vô trí 。phi thuyết Pháp phi vô thuyết Pháp 。phi tự thanh tịnh phi tha thanh tịnh 。 非有情清淨非無有情清淨。非自利非他利。 phi hữu Tình thanh tịnh phi vô hữu Tình thanh tịnh 。phi tự lợi phi tha lợi 。 非法非調伏。非身清淨非語清淨。 phi pháp phi điều phục 。phi thân thanh tịnh phi ngữ thanh tịnh 。 非意清淨非行清淨。非前際行清淨非後際行清淨。 phi ý thanh tịnh phi hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。phi tiền tế hạnh/hành/hàng thanh tịnh phi hậu tế hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。 非現世行清淨。非自形非他形。舍利弗此之菩薩。 phi hiện thế hạnh/hành/hàng thanh tịnh 。phi tự hình phi tha hình 。Xá-lợi-phất thử chi Bồ Tát 。 入一切法無言說。念佛三昧一切法平等。 nhập nhất thiết pháp vô ngôn thuyết 。niệm Phật tam muội nhất thiết pháp bình đẳng 。 得名無畏陀羅尼住持勝義。 đắc danh vô úy Đà-la-ni trụ trì thắng nghĩa 。 得名決定一切意樂圓滿三摩地。一切善根智慧積集。 đắc danh quyết định nhất thiết ý lạc viên mãn tam-ma-địa 。nhất thiết thiện căn trí tuệ tích tập 。 不由他力法藏族姓隨形相好。 bất do tha lực Pháp tạng tộc tính tùy hình tướng hảo 。 名不被他陵辱陀羅尼最勝魔求善巧。亦名超一切魔業陀羅尼。 danh bất bị tha lăng nhục Đà-la-ni tối thắng ma cầu thiện xảo 。diệc danh siêu nhất thiết ma nghiệp Đà-la-ni 。 舍利弗若菩薩得此出生無邊門陀羅尼義。 Xá-lợi-phất nhược/nhã Bồ Tát đắc thử xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni nghĩa 。 得不退轉。速疾證得無上正等菩提。何以故。 đắc Bất-thoái-chuyển 。tốc tật chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。hà dĩ cố 。 於此一切佛法功德之藏。 ư thử nhất thiết Phật Pháp công đức chi tạng 。 決定亦於是一切菩薩行。差別由無相陀羅尼獲得。 quyết định diệc ư thị nhất thiết Bồ Tát hạnh 。sái biệt do vô tướng Đà-la-ni hoạch đắc 。 爾時世尊說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết già tha viết 。  不求於空法  不戲論菩提  bất cầu ư không pháp   bất hí luận Bồ-đề  不傾動法界  則得陀羅尼  bất khuynh động Pháp giới   tức đắc Đà-la-ni  應當聽此經  無盡陀羅尼  ứng đương thính thử Kinh   vô tận Đà-la-ni  由是智成就  從此證菩提  do thị trí thành tựu   tòng thử chứng Bồ-đề  持此陀羅尼  菩薩得無畏  trì thử Đà-la-ni   Bồ Tát đắc vô úy  於諸十方佛  得聞殊勝法  ư chư thập phương Phật   đắc văn thù thắng Pháp  能知勝妙法  諸義文相應  năng tri thắng diệu Pháp   chư nghĩa văn tướng ứng  由如日光曜  得句義亦然  do như nhật quang diệu   đắc cú nghĩa diệc nhiên  獲得殊勝法  廣大陀羅尼  hoạch đắc thù thắng Pháp   quảng đại Đà-la-ni  一切皆現前  由持此經故  nhất thiết giai hiện tiền   do trì thử Kinh cố  若有諸有情  住劫問難者  nhược hữu chư hữu tình   trụ kiếp vấn nạn/nan giả  悉皆斷彼疑  智慧皆無盡  tất giai đoạn bỉ nghi   trí tuệ giai vô tận  法王之長子  得近勝菩提  pháp vương chi trưởng tử   đắc cận thắng Bồ-đề  委寄佛法藏  由愛此經故  ủy kí Phật pháp tạng   do ái thử Kinh cố  有情皆愛樂  諸佛亦憐愍  hữu tình giai ái lạc   chư Phật diệc liên mẫn  名聞遍世間  由持陀羅尼  danh văn biến thế gian   do trì Đà-la-ni  八十俱胝佛  臨命終時現  bát thập câu-chi Phật   lâm mạng chung thời hiện  申手接彼人  由持陀羅尼  thân thủ tiếp bỉ nhân   do trì Đà-la-ni  千俱胝劫中  先作眾罪業  thiên câu-chi kiếp trung   tiên tác chúng tội nghiệp  一月皆清淨  由持陀羅尼  nhất nguyệt giai thanh tịnh   do trì Đà-la-ni  菩薩福德聚  俱胝劫積集  Bồ Tát phước đức tụ   câu-chi kiếp tích tập  一月超於彼  由持陀羅尼  nhất nguyệt siêu ư bỉ   do trì Đà-la-ni  三界諸有情  假使盡為魔  tam giới chư hữu tình   giả sử tận vi/vì/vị ma  不能為障難  由持此經故  bất năng vi/vì/vị chướng nạn/nan   do trì thử Kinh cố  念行及智慧  得殊勝聞持  niệm hạnh/hành/hàng cập trí tuệ   đắc thù thắng văn trì  常轉於舌端  乃至證菩提  thường chuyển ư thiệt đoan   nãi chí chứng Bồ-đề  如說於此經  決定得總持  như thuyết ư thử Kinh   quyết định đắc tổng trì  如來於此說  於中得菩提  Như Lai ư thử thuyết   ư trung đắc Bồ-đề  由聞此總持  燃燈授我記  do văn thử tổng trì   Nhiên Đăng thọ/thụ ngã kí  剎那見諸佛  數如殑伽沙  sát-na kiến chư Phật   số như căn già sa  若欲知諸佛  悉皆所說法  nhược/nhã dục tri chư Phật   tất giai sở thuyết pháp  應當習此經  悉皆疾獲得  ứng đương tập thử Kinh   tất giai tật hoạch đắc  佛剎為清淨  聲聞得成就  Phật sát vi/vì/vị thanh tịnh   Thanh văn đắc thành tựu  光相皆清淨  此經皆能作  quang tướng giai thanh tịnh   thử Kinh giai năng tác  應為不放逸  七日當思惟  ưng vi ất phóng dật   thất nhật đương tư tánh  八十俱胝佛  授與陀羅尼  bát thập câu-chi Phật   thụ dữ Đà-la-ni  思惟勿應思  不思慎莫思  tư tánh vật ưng tư   bất tư thận mạc tư  所思勿應思  則得陀羅尼  sở tư vật ưng tư   tức đắc Đà-la-ni  猶如入大海  不求諸財寶  do như nhập đại hải   bất cầu chư tài bảo  得此陀羅尼  不求餘安樂  đắc thử Đà-la-ni   bất cầu dư an lạc  得近於正覺  是故汝當習  đắc cận ư chánh giác   thị cố nhữ đương tập  獲得寂靜句  即得三菩提  hoạch đắc tịch tĩnh cú   tức đắc tam-Bồ-đề 爾時世尊復告舍利弗。菩薩有四法成就。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ pháp thành tựu 。 得此陀羅尼。何者為四。所謂不著貪欲。 đắc thử Đà-la-ni 。hà giả vi/vì/vị tứ 。sở vị bất trước tham dục 。 於諸有情不生嫉妬。一切自己財物捨施心無追悔。 ư chư hữu tình bất sanh tật đố 。nhất thiết tự kỷ tài vật xả thí tâm vô truy hối 。 晝夜愛法與法自娛。舍利弗菩薩摩訶薩。 trú dạ ái pháp dữ Pháp tự ngu 。Xá-lợi-phất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 由成就四法得陀羅尼。 do thành tựu tứ pháp đắc Đà-la-ni 。 爾時世尊復說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết già tha viết 。  應棄臭穢欲  弊惡魔之境  ưng khí xú uế dục   tệ ác ma chi cảnh  由此為地獄  亦為惡趣因  do thử vi/vì/vị địa ngục   diệc vi/vì/vị ác thú nhân  於他勿嫉妬  為親名利故  ư tha vật tật đố   vi/vì/vị thân danh lợi cố  慈目視眾生  得大威妙色  từ mục thị chúng sanh   đắc Đại uy diệu sắc  眾生所諍訟  積聚為根本  chúng sanh sở tranh tụng   tích tụ vi/vì/vị căn bản  是故應棄貪  捨貪得總持  thị cố ưng khí tham   xả tham đắc tổng trì  晝夜專求法  一心求菩提  trú dạ chuyên cầu Pháp   nhất tâm cầu Bồ-đề  陀羅尼現前  由習如是經  Đà-la-ni hiện tiền   do tập như thị Kinh 復次舍利弗菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-phất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就四法得陀羅尼。云何為四。所謂習阿蘭若極無諍處。 thành tựu tứ pháp đắc Đà-la-ni 。vân hà vi tứ 。sở vị tập A-lan-nhã cực vô tránh xứ/xử 。 住深法忍辱力。不著利養恭敬名聞。於諸所愛物。 trụ/trú thâm pháp nhẫn nhục lực 。bất trước lợi dưỡng cung kính danh văn 。ư chư sở ái vật 。 捨施而不顧戀。乃至於身命。 xả thí nhi bất cố luyến 。nãi chí ư thân mạng 。 舍利弗由成就此四法。即得陀羅尼。 Xá-lợi-phất do thành tựu thử tứ pháp 。tức đắc Đà-la-ni 。 爾時世尊復說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết già tha viết 。  應住蘭若佛稱讚  住彼勿應輕他人  ưng trụ/trú lan nhã Phật xưng tán   trụ/trú bỉ vật ưng khinh tha nhân  當樂甚深之法忍  精勤由如救頭燃  đương lạc/nhạc thậm thâm chi pháp nhẫn   tinh cần do như cứu đầu nhiên  勿於利養生貪著  由此因緣成矯行  vật ư lợi dưỡng sanh tham trước   do thử nhân duyên thành kiểu hạnh/hành/hàng  精麁知足猶如鳥  得為人身作果實  tinh thô tri túc do như điểu   đắc vi/vì/vị nhân thân tác quả thật  奇哉善獲如來法  棄捨宅舍多苦本  kì tai thiện hoạch Như Lai Pháp   khí xả trạch xá đa khổ bản  應當清淨身口意  深生恭敬於佛法  ứng đương thanh tịnh thân khẩu ý   thâm sanh cung kính ư Phật Pháp  貪利之人無念慧  無信無戒無思法  tham lợi chi nhân vô niệm tuệ   vô tín vô giới vô tư Pháp  菩提遙遠如空地  是故遠離貪愛心  Bồ-đề dao viễn như không địa   thị cố viễn ly tham ái tâm 復次舍利弗菩薩摩訶薩。 phục thứ Xá-lợi-phất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 成就四法得此陀羅尼。云何為四。所謂入八字義。何者為八。謂。 thành tựu tứ pháp đắc thử Đà-la-ni 。vân hà vi tứ 。sở vị nhập bát tự nghĩa 。hà giả vi/vì/vị bát 。vị 。 pa跛字者勝義。隨入一切法無我。 pabả tự giả thắng nghĩa 。tùy nhập nhất thiết pháp vô ngã 。 la攞字者相隨形好無相隨形好故。 lala tự giả tướng tùy hình hảo vô tướng tùy hình hảo cố 。 隨入一切如來法身。 tùy nhập nhất thiết Như Lai pháp thân 。 va嚩字者愚夫法聖人法。隨入無二無別。 vaphược tự giả ngu phu Pháp Thánh nhân Pháp 。tùy nhập vô nhị vô biệt 。 ja惹字者生老死非生老死去不去。 janhạ tự giả sanh lão tử phi sanh lão tử khứ bất khứ 。 隨入無生無滅。 tùy nhập vô sanh vô diệt 。 ka迦字者業異熟。隨入非業異熟。 kaCa tự giả nghiệp dị thục 。tùy nhập phi nghiệp dị thục 。 dha馱字者陀羅尼法要空無相無願。 dhaĐà tự giả Đà-la-ni pháp yếu không vô tướng vô nguyện 。 隨入法界。 tùy nhập Pháp giới 。 `sa捨字者奢摩他毘鉢舍那。 `saxả tự giả xa ma tha Tì bát xá na 。 非奢摩他毘鉢舍那一切法。隨入真如。 phi xa ma tha Tì bát xá na nhất thiết pháp 。tùy nhập chân như 。 k.sa乞灑(二合)字者一切法剎那無盡無壞無身 k.sakhất sái (nhị hợp )tự giả nhất thiết pháp sát-na vô tận vô hoại vô thân 本寂故。隨入一切法涅槃。 bản tịch cố 。tùy nhập nhất thiết pháp Niết-Bàn 。 如是八字義應當隨入。此是入初義。於此陀羅尼法要。 như thị bát tự nghĩa ứng đương tùy nhập 。thử thị nhập sơ nghĩa 。ư thử Đà-la-ni pháp yếu 。 善應書寫當受持之。即隨入第二義。 thiện ưng thư tả đương thọ trì chi 。tức tùy nhập đệ nhị nghĩa 。 於此陀羅尼法要。半月半月當讀勤加修習繫念。 ư thử Đà-la-ni pháp yếu 。bán nguyệt bán nguyệt đương độc cần gia tu tập hệ niệm 。 則隨入第三義。於此陀羅尼法要。修習菩薩摩訶薩。 tức tùy nhập đệ tam nghĩa 。ư thử Đà-la-ni pháp yếu 。tu tập Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 應當勸發慰喻讚歎一切眾生。 ứng đương khuyến phát úy dụ tán thán nhất thiết chúng sanh 。 令修學此陀羅尼。則隨入第四義。 lệnh tu học thử Đà-la-ni 。tức tùy nhập đệ tứ nghĩa 。 舍利弗菩薩摩訶薩由此四法成就。得是陀羅尼。 Xá-lợi-phất Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử tứ pháp thành tựu 。đắc thị Đà-la-ni 。 爾時世尊復說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết già tha viết 。  思惟八字義  書寫持此經  tư tánh bát tự nghĩa   thư tả trì thử Kinh  半月當讀習  亦勸他有情  bán nguyệt đương độc tập   diệc khuyến tha hữu tình  近菩提廣慧  現見一切佛  cận Bồ-đề quảng tuệ   hiện kiến nhất thiết Phật  所住十方界  從彼學生信  sở trụ thập phương giới   tòng bỉ học sanh tín 舍利弗菩薩摩訶薩。修習此陀羅尼者。 Xá-lợi-phất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tu tập thử Đà-la-ni giả 。 得四種功德。何者為四。 đắc tứ chủng công đức 。hà giả vi/vì/vị tứ 。 所謂十方一切諸佛如來咸皆攝受。無諸魔障。業障速得遠離。 sở vị thập phương nhất thiết chư Phật Như Lai hàm giai nhiếp thọ 。vô chư ma chướng 。nghiệp chướng tốc đắc viễn ly 。 獲得無礙辯才。舍利弗菩薩摩訶薩。由習此陀羅尼。 hoạch đắc vô ngại biện tài 。Xá-lợi-phất Bồ-Tát Ma-ha-tát 。do tập thử Đà-la-ni 。 得四種功德。 đắc tứ chủng công đức 。 爾時世尊復說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết già tha viết 。  諸佛皆攝受  魔眾不得便  chư Phật giai nhiếp thọ   ma chúng bất đắc tiện  業障速遠離  得無礙辯才  nghiệp chướng tốc viễn ly   đắc vô ngại biện tài 舍利弗古往過去無數過無數廣大高遠無量 Xá-lợi-phất cổ vãng quá khứ vô số quá/qua vô số quảng đại cao viễn vô lượng 劫。是時有佛。 kiếp 。Thị thời hữu Phật 。 名寶吉祥威光王劫如來應供正遍知。出興於世。 danh bảo cát tường uy quang Vương kiếp Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。xuất hưng ư thế 。 明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。 Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。 復次舍利弗彼寶吉祥威光王劫如來般涅槃時。 phục thứ Xá-lợi-phất bỉ bảo cát tường uy quang Vương kiếp Như Lai Bát Niết Bàn thời 。 有人王名持光轉輪聖王。具足七寶。彼王有子。 hữu nhân Vương danh trì quang Chuyển luân Thánh Vương 。cụ túc thất bảo 。bỉ Vương hữu tử 。 號不思議功德寶吉祥。年始十六。 hiệu bất tư nghị công đức bảo cát tường 。niên thủy thập lục 。 從彼佛聞此出生無邊門陀羅尼法要。 tòng bỉ Phật văn thử xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni pháp yếu 。 纔聞是陀羅尼精勤而住。七萬歲未曾睡眠。不貪王位及身命財。 tài văn thị Đà-la-ni tinh cần nhi trụ/trú 。thất vạn tuế vị tằng thụy miên 。bất tham Vương vị cập thân mạng tài 。 七萬歲一向宴默脅不著地。 thất vạn tuế nhất hướng yến mặc hiếp bất trước địa 。 於九萬俱胝佛所。聽聞正法。聞已悉皆總持。 ư cửu vạn câu-chi Phật sở 。thính văn chánh pháp 。văn dĩ tất giai tổng trì 。 即承事彼寶吉祥威光王劫如來應供正遍知。 tức thừa sự bỉ bảo cát tường uy quang Vương kiếp Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 即於彼佛所而得出家。却後九萬歲。 tức ư bỉ Phật sở nhi đắc xuất gia 。khước hậu cửu vạn tuế 。 成就此出生無邊門陀羅尼。既成就已。 thành tựu thử xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni 。ký thành tựu dĩ 。 廣為一切有情而敷演之。即於一生中八萬俱胝那庾多眾生。 quảng vi/vì/vị nhất thiết hữu tình nhi phu diễn chi 。tức ư nhất sanh trung bát vạn câu-chi na dữu đa chúng sanh 。 建立無上正等菩提。得不退地。舍利弗於彼會中。 kiến lập Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。đắc bất thoái địa 。Xá-lợi-phất ư bỉ hội trung 。 有長者子名日月幢。從法師苾芻。 hữu Trưởng-giả tử danh nhật nguyệt tràng 。tùng Pháp sư Bí-sô 。 聞此出生無邊門陀羅尼。門已深生隨喜。 văn thử xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni 。môn dĩ thâm sanh tùy hỉ 。 由此隨喜善根。於九萬俱胝佛所聽聞正法。 do thử tùy hỉ thiện căn 。ư cửu vạn câu-chi Phật sở thính văn chánh pháp 。 聞已悉皆總持。則為得勝陀羅尼者。最勝端嚴語者。 văn dĩ tất giai tổng trì 。tức vi/vì/vị đắc thắng Đà-la-ni giả 。tối thắng đoan nghiêm ngữ giả 。 最勝不斷辯才者。 tối thắng bất đoạn biện tài giả 。 彼等眾多佛於三劫中恭敬承事。却後三劫證無上正等菩提。 bỉ đẳng chúng đa Phật ư tam kiếp trung cung kính thừa sự 。khước hậu tam kiếp chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利弗或有猶豫生疑異慧者。當彼異時。 Xá-lợi-phất hoặc hữu do dự sanh nghi dị tuệ giả 。đương bỉ dị thời 。 其月幢長者子不應如是見。 kỳ nguyệt tràng Trưởng-giả tử bất ưng như thị kiến 。 何以故其燃燈佛彼時為月幢長者子。舍利弗或有猶豫生疑異慧者。 hà dĩ cố kỳ Nhiên Đăng Phật bỉ thời vi/vì/vị nguyệt tràng Trưởng-giả tử 。Xá-lợi-phất hoặc hữu do dự sanh nghi dị tuệ giả 。 當彼異時。其不思議功德寶吉祥法師者。 đương bỉ dị thời 。kỳ bất tư nghị công đức bảo cát tường Pháp sư giả 。 不應如是見。何以故其無量壽如來。 bất ưng như thị kiến 。hà dĩ cố kỳ Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。 彼時為不思議功德寶吉祥法師。 bỉ thời vi ất tư nghị công đức bảo cát tường Pháp sư 。 舍利弗我等賢劫中菩薩摩訶薩。聞此經已深生隨喜。由隨喜善根。 Xá-lợi-phất ngã đẳng hiền kiếp trung Bồ-Tát Ma-ha-tát 。văn thử Kinh dĩ thâm sanh tùy hỉ 。do tùy hỉ thiện căn 。 棄背四十俱胝劫流轉生死。 khí bối tứ thập câu-chi kiếp lưu chuyển sanh tử 。 於九萬俱胝佛所聽聞正法。咸皆得為勝陀羅尼者。 ư cửu vạn câu-chi Phật sở thính văn chánh pháp 。hàm giai đắc vi/vì/vị thắng Đà-la-ni giả 。 最勝端嚴語者。最勝不斷辯才者。 tối thắng đoan nghiêm ngữ giả 。tối thắng bất đoạn biện tài giả 。 是故舍利弗欲求速疾無上正等菩提者。菩薩摩訶薩於此法。 thị cố Xá-lợi-phất dục cầu tốc tật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề giả 。Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thử Pháp 。 乃至作隨喜修習。 nãi chí tác tùy hỉ tu tập 。 何以故則彼菩薩得不退轉地。承事法師。於無上菩提為因。 hà dĩ cố tức bỉ Bồ Tát đắc bất thoái chuyển địa 。thừa sự Pháp sư 。ư vô thượng Bồ-đề vi/vì/vị nhân 。 何況書寫受持讀誦。正念思惟為他人說。 hà huống thư tả thọ trì đọc tụng 。chánh niệm tư tánh vi tha nhân thuyết 。 此福德聚唯除如來。一切有情不知其量。不可知不可思。 thử phước đức tụ duy trừ Như Lai 。nhất thiết hữu tình bất tri kỳ lượng 。bất khả tri bất khả tư 。 爾時世尊復說伽他曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết già tha viết 。  聞此經已生隨喜  書寫受持及讀誦  văn thử Kinh dĩ sanh tùy hỉ   thư tả thọ trì cập độc tụng  一切眾生不能測  福德流注生不絕  nhất thiết chúng sanh bất năng trắc   phước đức lưu chú sanh bất tuyệt  一切生中見諸佛  獲得淨信不思議  nhất thiết sanh trung kiến chư Phật   hoạch đắc tịnh tín bất tư nghị  解了深經及理趣  速疾覺悟勝菩提  giải liễu thâm Kinh cập lý thú   tốc tật giác ngộ thắng Bồ-đề  彼不壞失三摩地  不失神通陀羅尼  bỉ bất hoại thất tam-ma-địa   bất thất thần thông Đà-la-ni  不失色財及見佛  乃至未證無上覺  bất thất sắc tài cập kiến Phật   nãi chí vị chứng vô thượng giác  我念古往於前生  為長者子聞總持  ngã niệm cổ vãng ư tiền sanh   vi/vì/vị Trưởng-giả tử văn tổng trì  親覩諸佛如恒沙  隨喜覺悟大菩提  thân đổ chư Phật như hằng sa   tùy hỉ giác ngộ Đại bồ-đề  然燈昔為長者子  無邊光明於前生  Nhiên Đăng tích vi/vì/vị Trưởng-giả tử   vô biên quang minh ư tiền sanh  佛無量壽為法師  我等賢劫皆隨喜  Phật Vô-Lượng-Thọ vi/vì/vị Pháp sư   ngã đẳng hiền kiếp giai tùy hỉ  樂欲速疾證菩提  欲得速疾摧諸魔  lạc/nhạc dục tốc tật chứng Bồ-đề   dục đắc tốc tật tồi chư ma  願樂百福相莊嚴  由此加行得不難  nguyện lạc/nhạc bách phước tướng trang nghiêm   do thử gia hạnh/hành/hàng đắc bất nạn/nan  若世界如殑伽沙  悉皆捨施滿七寶  nhược/nhã thế giới như căn già sa   tất giai xả thí mãn thất bảo  書持從所生福德  譬喻捨施彼不及  thư trì tùng sở sanh phước đức   thí dụ xả thí bỉ bất cập  是故聞已專精勤  智慧菩薩受持此  thị cố văn dĩ chuyên tinh cần   trí tuệ Bồ Tát thọ trì thử  書寫總持思惟者  我說菩提得不難  thư tả tổng trì tư tánh giả   ngã thuyết Bồ-đề đắc bất nạn/nan 復次舍利弗於此出生無邊門陀羅尼。 phục thứ Xá-lợi-phất ư thử xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni 。 加行菩薩摩訶薩。有八大藥叉住雪山中。 gia hạnh/hành/hàng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hữu bát đại dược xoa trụ/trú tuyết sơn trung 。 皆來增加修行者身。威力晝夜加持擁護。何者為八。 giai lai tăng gia tu hành giả thân 。uy lực trú dạ gia trì ủng hộ 。hà giả vi/vì/vị bát 。 所謂初名戍囉藥叉(唐言勇猛)。 sở vị sơ danh thú La dược xoa (đường ngôn dũng mãnh )。 次名涅哩(二合)荼藥叉(唐言堅固)。三名鉢囉(二合)部藥叉(唐言主宰)。 thứ danh niết lý (nhị hợp )đồ dược xoa (đường ngôn kiên cố )。tam danh bát La (nhị hợp )bộ dược xoa (đường ngôn chủ tể )。 四名那羅延末羅(二合)藥叉(唐言那羅延力)。 tứ danh Na-la-diên mạt la (nhị hợp )dược xoa (đường ngôn Na-la-diên lực )。 五名左哩怛囉(二合)末底藥叉(唐言行慧)。六名訥達沙藥叉(唐言難摧)。 ngũ danh tả lý đát La (nhị hợp )mạt để dược xoa (đường ngôn hạnh/hành/hàng tuệ )。lục danh nột đạt sa dược xoa (đường ngôn nạn/nan tồi )。 七名迦拏囉藥叉(唐言嘊喍)。八名蘇磨呼藥叉(唐言妙臂)。 thất danh Ca nã La dược xoa (đường ngôn 嘊喍)。bát danh tô ma hô dược xoa (đường ngôn diệu tý )。 彼等悉皆來時修行者應當澡浴著新淨 bỉ đẳng tất giai lai thời tu hành giả ứng đương táo dục trước/trứ tân tịnh 衣。應習經行不惜身命。 y 。ưng tập kinh hành bất tích thân mạng 。 應起大慈心普遍一切眾生。應當誦念此陀羅尼。 ưng khởi Đại từ tâm phổ biến nhất thiết chúng sanh 。ứng đương tụng niệm thử Đà-la-ni 。 彼八大藥叉速疾示其行者。諸門有八大菩薩。生欲界天。 bỉ bát đại dược xoa tốc tật thị kỳ hành giả 。chư môn hữu bát đại Bồ-tát 。sanh dục giới Thiên 。 彼等亦來加持攝受。何者為八。 bỉ đẳng diệc lai gia trì nhiếp thọ 。hà giả vi/vì/vị bát 。 所謂遍照菩薩照明菩薩慧光菩薩。日光菩薩。警覺菩薩。 sở vị biến chiếu Bồ Tát chiếu minh Bồ Tát tuệ quang Bồ Tát 。Nhật quang Bồ-tát 。cảnh giác Bồ Tát 。 滿一切意樂菩薩。星宿王菩薩。行慧菩薩。 mãn nhất thiết ý lạc Bồ Tát 。tinh tú Vương Bồ Tát 。hạnh/hành/hàng tuệ Bồ Tát 。 彼八菩薩摩訶薩。得陀羅尼住加行修習陀羅尼。 bỉ bát Bồ-Tát Ma-ha-tát 。đắc Đà-la-ni trụ/trú gia hạnh/hành/hàng tu tập Đà-la-ni 。 加行菩薩。住實期信。知恩報恩愛樂佛法。 gia hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。trụ/trú thật kỳ tín 。tri ân báo ân ái lạc Phật Pháp 。 住深法忍。修陀羅尼習經行者菩薩摩訶薩。 trụ/trú thâm pháp nhẫn 。tu Đà-la-ni tập kinh hành giả Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於財於法應習平等性。乃至捨施微少。 ư tài ư Pháp ưng tập bình đẳng tánh 。nãi chí xả thí vi thiểu 。 尚習平等。何況於多。世尊說是陀羅尼時。 thượng tập bình đẳng 。hà huống ư đa 。Thế Tôn thuyết thị Đà-la-ni thời 。 三十殑伽沙數那庾多百千俱胝菩薩。 tam thập căn già sa số na dữu đa bách thiên câu-chi Bồ Tát 。 由得此出生無邊門陀羅尼。於無上正等菩提得不退轉。 do đắc thử xuất sanh vô biên môn Đà-la-ni 。ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 百六十頻婆羅人天。 bách lục thập tần Bà la nhân thiên 。 先所未發阿耨多羅三藐三菩提。發無上菩提心。 tiên sở vị phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phát vô thượng Bồ-đề tâm 。 爾時舍利弗白佛言。世尊云何名此經。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vân hà danh thử Kinh 。 我當受持。佛告舍利弗是故此經。名出生無邊門。 ngã đương thọ trì 。Phật cáo Xá-lợi-phất thị cố thử Kinh 。danh xuất sanh vô biên môn 。 汝當受持。亦名決定得薩婆若智。汝當受持。 nhữ đương thọ trì 。diệc danh quyết định đắc Tát bà nhã trí 。nhữ đương thọ trì 。 亦名決定出生菩薩汝當受持。 diệc danh quyết định xuất sanh Bồ Tát nhữ đương thọ trì 。 亦名摧壞魔眾。汝當受持。佛說是經已。 diệc danh tồi hoại ma chúng 。nhữ đương thọ trì 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。 具壽舍利弗與大菩薩天人阿修羅乾闥婆等。皆大歡喜。 cụ thọ Xá-lợi-phất dữ đại Bồ-tát Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà đẳng 。giai đại hoan hỉ 。 信受奉行。 tín thọ phụng hành 。 出生無邊門陀羅尼經 Xuất Sanh Vô Biên Môn Đà La Ni Kinh  ta dya thaa a ne a khe ma khe mu khe sa ma nta  ta dya thaa a ne a khe ma khe mu khe sa ma nta  mu khe su me sa tya ra me sau ti yu kti di ru  mu khe su me sa tya ra me sau ti yu kti di ru  kte di ru kti pra bhe hi le hi li ka rpe ka rpa  kte di ru kti pra bhe hi le hi li ka rpe ka rpa  .si saa le sa va va ti hi le 【◇】  .si saa le sa va va ti hi le 【◇】  hi li hi li le ma haa hi hi le ca .n.de ca va  hi li hi li le ma haa hi hi le ca .n.de ca va  de ca raa ca ra de a ca le ma ca le a na  de ca raa ca ra de a ca le ma ca le a na  nte a na nte ga ti a ra laa.m ni rma de ni rva  nte a na nte ga ti a ra laa.m ni rma de ni rva  pa de ni ra ta .ne ni rdha nte dha rma dha re dii  pa de ni ra ta .ne ni rdha nte dha rma dha re dii  ha le ni rha le vi ma le `sii la vi `su ddha ni  ha le ni rha le vi ma le `sii la vi `su ddha ni  pra k.r ti dii paa ne bha va vi bha va ne a su  pra k.r ti dii paa ne bha va vi bha va ne a su  ^nghe a su ^ngha vi ha re da me vi ma re vi ma  ^nghe a su ^ngha vi ha re da me vi ma re vi ma  ra pra bhe su .tkaa r.sa .ni dhi re dhi dhi re ma haa  ra pra bhe su .tkaa r.sa .ni dhi re dhi dhi re ma haa  dhi dhi re ya `se ya `su va ti ca le a ca le  dhi dhi re ya `se ya `su va ti ca le a ca le  ma ca le sa ma ca le d.r pha sa.m dhi su rthi re  ma ca le sa ma ca le d.r pha sa.m dhi su rthi re  a su ^nghe a su ^ngha vi ha re a su ^ngha ni rhaa  a su ^nghe a su ^ngha vi ha re a su ^ngha ni rhaa  re dii ha ra vi ma le dii ha ra `su ddha de d.r  re dii ha ra vi ma le dii ha ra `su ddha de d.r  pha su me rthi le rthi me rthi ma va rtti ma haa pra  pha su me rthi le rthi me rthi ma va rtti ma haa pra  bhe sa ma nta pra bhe vi pu ra pra bhe vi pra raa  bhe sa ma nta pra bhe vi pu ra pra bhe vi pra raa  ra `sme sa ma nta mu khe sa rva traa nu ga te a  ra `sme sa ma nta mu khe sa rva traa nu ga te a  na cche de dha ra .ni dha rmma ni da na gu tre sa  na cche de dha ra .ni dha rmma ni da na gu tre sa  ma nta bha ndra sa rva ta thaa ga taa dhi .s.ta naa dhi  ma nta bha ndra sa rva ta thaa ga taa dhi .s.ta naa dhi  .s.ti te svaa haa  .s.ti te svaa haa ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 13:20:28 2008 ============================================================